Dublin Core
Titre
Brassens chanté en sétois (volume 1)
Description
Brassens interprété dans la langue de l’étang de Thau par trois artistes de Sète qui relèvent le défi : interpréter le grand Georges en langue d’Oc. A consommer comme une macaronade, à la barraqueta, comme on dit à Sète !
Table Of Contents
1. Lo temps compta per una peta 2:25
2. Lo plural 3:36
3. Marquesa 1:55
4. Puta de tus 3:42
5. Saturna 2:29
6. Je rejoindrai ma belle 2:36
7. La non-demanda en maridatge 4:48
8. Lo modest 3:47
9. Paure martin 2:14
10. Lo septic 3:58
11. La Ronde des jurons 2:08
12. Oncle archibald 3:34
13. Lo pichot flabutaire 3:53
14. Ballade des dames du temps jadis 1:37
2. Lo plural 3:36
3. Marquesa 1:55
4. Puta de tus 3:42
5. Saturna 2:29
6. Je rejoindrai ma belle 2:36
7. La non-demanda en maridatge 4:48
8. Lo modest 3:47
9. Paure martin 2:14
10. Lo septic 3:58
11. La Ronde des jurons 2:08
12. Oncle archibald 3:34
13. Lo pichot flabutaire 3:53
14. Ballade des dames du temps jadis 1:37
Créateur
Source
http://www.biscam-pas.fr/index.php/cds
Date
2003
Date Issued
2017-02-28 (Danís Chadeuil)
Is Part Of
Occitània Produccions
Langue
fre
Identifiant
http://fabrica.occitanica.eu/labasa/15018
Créations Item Type Metadata
(Fabrica) Traduction occitane de la description
Brassens interpretat dins la lenga de l'estanh de Taur per tres artistas de Seta que ne fan l'escomesa : interpretar lo grand Georges en lenga d'òc. De tastar coma una macaronada, a la barraqueta, coma se ditz a Seta !
(Fabrica) Support de diffusion
Son
(Fabrica) Secteur
Musique/Danse
(Fabrica) Genre
Chanson
(Fabrica) Aire culturelle
Languedoc
(Fabrica) Jauge occitan
03